Az a helyzet, hogy sikerült beszkennelnem az ominózus újságcikket, így aki szeretné, és nem jutott hozzá a Magazinhoz, most megteheti.
Klikkeléssel nagyítható |
Szeretném felhívni szíves figyelmedet egy tévedésemre, ami a cikkben szerepel. Amit a tengerész képesítések elnevezéséről mondok, jelesül, hogy a szovjet mintát vettük át, az csak részben igaz, és a felhozott példáim rosszak. A nagyparthajózási és hosszújáratú tengerészkapitány elnevezés eredete más. Ugyanis Hartványi Tamás , aki a kötet vitorlás szavainak zömét gyűjtötte, és a tengerész témájú könyvek kiadványok gyűjtője, egy fénymásolatot küldött, miszerint ezek az elnevezések az olasz hajózási nyelvből kerültek hozzánk.
Ezt is közzéteszem:
Magyar Tengerészeti Évkönyv 1899. évre. |
Egy bizonyítvány |
kár, hogy semmit se látni a cikkből.....
VálaszTörlésAkkor jobb klikk a képre, töltsd le, és elolvashatod. Sajnálom, hogy ez a blogmotor így mutatja a képeket.
TörlésVagy a jobb klikk után megnyitás új lapon, majd újra klikk...
Törlés